О происхождении термина крылатые слова в русском языке

 
Код статьиS013161170016216-6-1
DOI10.31857/S013161170016216-6
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Самарский государственный институт культуры
Адрес: Россия, Самара
Аффилиация: Самарский государственный институт культуры
Адрес: Россия, Самара
Название журналаРусская речь
ВыпускНомер 4
Страницы85-96
Аннотация

В русской культуре и науке существует выражение крылатые слова, которое восходит к Гомеру. В русской литературе оно появилось в 1760 году благодаря переводу Василия Тредиаковского «Жития канцлера Франциска Бакона». Однако в XVIIIвеке словосочетание не пополнило лексику русского языка. Актуализация термина произошла только через 100 лет благодаря немецкому ученому Г. Бюхману – автору словаря «Крылатые слова». Немецкий словарь стал прецедентом для российских собирателей идиом. В 1896 году вышел словарь «Крылатые слова» С. Максимова, а в 1896 году – словарь «Ходячие и меткие слова» М. Михельсона. В настоящее время изучение крылатых слов представляет отдельное направление – крылатику. Исследование показало, что отсутствие в лингвистике единого понимания сущности явления обусловлено тем, что в разном историко-культурном контексте крылатыми были различные типы выражений. Во времена Гомера крылатое слово могло принадлежать только лицу, которое прямо или косвенно было связано с царским родом. Слово приравнивалось к делу и имело физическую силу воздействия. Олицетворением крылатого слова у греков выступала богиня Осса. По Овидию, неверная молва, болтовня наполняют человеческие уши, порождают только заблуждение, страх, раздор и ропот. Тредиаковский крылатыми словами называл Аристотелевы философские рассуждения, которые считал мертвыми и пустыми. Крылатые слова оказались востребованными русской культурой и наукой только во второй половине XIX века, потому что наступила эпоха осознанной эстетической игры с чужим текстом.

Ключевые словалексикология, термин, терминология, крылатые слова, топика, тропы, идиомы
Получено27.09.2021
Дата публикации27.09.2021
Кол-во символов16514
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1 Современные лексикологи выделяют крылатологию как раздел науки о языке, изучающий особый разряд фразеологических единиц – крылатые слова (далее – КС). КС заняли «прочное место в языке, став одним из маркеров современного культурного контекста» [Ломакина, Мокиенко 2019: 256‒257].
2 В лингвистике в определение КС традиционно включаются следующие признаки: 1) устойчивость, воспроизводимость; 2) афористичность, образность, экспрессивность, эмоциональность; 3) общеизвестность источника происхождения, т. н. цитатная модальность (фольклорный, литературный, публицистический, научный, из речи исторических деятелей); 4) узуальное распространение [Бабкин 1970; Бельчиков 1990; Гудков 1999, 2020, Душенко 2007, Шишкина, Финкельштейн 1972; Шулежкова 1995 и др.]. О. В. Ломакина и В. М. Мокиенко сводят суть данного разряда языковых единиц к «главной характеристике ‒ прямой зависимости от источника, их воспроизводимости и узнаваемости в готовом виде» [Ломакина, Мокиенко 2019: 256‒257]. Однако, несмотря на существование множества терминов-вариантов, до настоящего времени квалификационные признаки КС являются дискуссионными, отсутствует общепринятое определение КС, специальные диахронные исследования генезиса и эволюции КС в русской лексикологии не проводились.
3 Выражение КС считается заимствованным из поэтического языка Гомера. Начало его функционирования в качестве термина связывают с именем немецкого ученого Г. Бюхмана в связи с выходом в свет в 1864 г. словаря «Крылатые слова» [Büchmann 1864]. Само выражение в немецком языке появилось благодаря поэту И. Г. Фоссу – переводчику «Илиады» (1793). Г. Бюхман счел находку Фосса продуктивной и предложил называть данным термином все виды крылатых единиц – словосочетания и выражения, которые вошли в речь из известного источника и закрепились в языке.
4 В русском языке термин стал применяться после выхода в 1890 г. книги С. В. Максимова «Крылатые слова». Автор в предисловии определяет КС как «принятые с чужих слов на веру, до такой степени общеизвестные, что во всякое время охотно пускаешь их на ветер» [Максимов 1890: 1]. М. И. Михельсон определял КС как «слова, вылетающие из уст говорящего» [Михельсон 1896: 174], отмечал их оригинальность, красоту формы, убедительность, многовековую авторитетность, принятие обществом [Михельсон 1896: I]. Со второй половины XIX в. в лингвистической науке стало складываться новое направление, занимающееся сбором, классификацией и фиксацией устойчивых выражений, основоположником которого можно считать Г. Бюхмана.
5 Однако новая традиция, ссылаясь на авторитет Гомера, все-таки не учитывала старую культурную традицию. Г. Бюхман перевел на немецкий древнегреческую фразу ἔπεα πτερόεντα (лат. epea pteroenta) – geflügelte Worte. С. В. Максимов ввел в отечественный научный оборот кальку с кальки – крылатые слова. Новая традиция была создана искусственно, механически, что привело к известным противоречиям в трактовке термина.

Цена публикации: 0

Всего подписок: 0, всего просмотров: 2259

Оценка читателей: голосов 0

1. Максимов С. В. Крылатые слова. Не спроста и не спуста слово молвится и дó веку не сломится: По толкованию С. Максимова. СПб.: издание А. С. Суворина, 1890. 486 с.

2. Михельсон М. И. Ходячие и меткие слова. СПб.: типография Императ. Академии Наук, 1896. 618 с.

3. Тредиаковский В. К. Житие канцлера Франциска Бакона, перевел с французскаго на российский Василий Тредиаковский, профессор и член Санктпетербургския Императорския Академии Наук. М.: Печатан при Имп. Московск. Университете, 1760. 161 с.

4. Тредиаковский В. К. Избранные произведения. М.; Л.: Советский писатель, 1963. 571 с.

5. Флоренский П. А. Общечеловеческие корни идеализма: (пробная лекция) // Богословский Вестник. Т. 1. № 2. 1909. С. 284‒297; Т. 1. № 3. С. 409–423.

6. Цейтлин Р. М., Вечерка Р., Благова Э. (ред.). Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков). 2-е изд. М.: Русский язык, 1999. 842 с.

7. Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. В 2 т. Т. II. М.: Русский язык, 2006. 560 с.

8. Büchmann G. Geflügelte Worte. Der Citatenschatz des Deutschen Volks. 1. Auflage, Haude- und Spenersche Buchhandlung. Berlin, 1864. 292 p.

9. Parry M. The traditional metaphor in Homer. Classical Philology. Vol. 28, no. 1, 1933, pp. 30–43.

10. Stanford W. B. Greek metaphor. Oxford, 1936. 290 p.

11. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники. Ленинград: Наука, 1970. 261 с.

12. Барсов Н. И. Екклезиаст // Христианство. Энциклопедический словарь. В 2 т. М.: БРЭ, 1993. Т. 1. С. 527‒528.

13. Барт Р. Смерть автора // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Мысль, 1994. С. 384–391.

14. Бельчиков Ю. А. Крылатые слова // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Я. Ярцевой. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 246.

15. Гудков Д. Б. Прецедентные имена и проблемы прецедентности. М.: Изд-во МГУ, 1999. 152 с.

16. Гудков Д. Б. Люди и звери. Русские прецедентные имена и зоонимы в национальном мифе. Лингвокультурологический словарь. М.: URSS, 2020. 200 с.

17. Душенко К. В. Словарь современных цитат. 5200 цитат и выражений XX и XXI вв., их источники, авторы, датировка. М.: Эксмо, 2007. 864 с.

18. Живов В. М. XVIII век в работах Г. А. Гуковского, не загубленных советским хроносом // Гуковский Г. А. Ранние работы по истории русской поэзии XVIII в. М.: Языки русской культуры, 2001. С. 7‒35.

19. Ильин И. П. Интертекстуальность // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. М.: НПК «Интелвак», 2003. Стб. 307‒309.

20. Коваленко С. А. Крылатые строки (слова) // Литературная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. А. Н. Николюкина. М.: НПК «Интелвак», 2003. Стб. 419‒420.

21. Ломакина О. В., Мокиенко В. М. Крылатика в современном культурном контексте // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2019. Т. 10. № 2. С. 256‒272.

22. Лосев А. Ф. Гомер. М.: Мин-во просвещения РСФСР, 1960. 345 с.

23. Петров А. В. «Век» и «столетие» в поэтическом словоупотреблении XVIII в. (историзация художественного сознания и разрушение «нормативной интертекстуальности») // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: Сб. докладов междунар. научн. конф. Магнитогорск, 12–14 ноября 2003 года. Магнитогорск: МаГУ, 2003. С. 159–173.

24. Сложеникина Ю. В., Растягаев А. В. Житие канцлера Франциска Бакона: биография Ф. Бэкона в уникальном переводе Василия Тредиаковского (1760 г.). Василий Кириллович Тредиаковский как мыслитель и переводчик. М.: URSS, 2012. 232 с.

25. Фрейденберг О. М. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт, 1997. 448 с.

26. Шишкина И. П., Финкельштейн Р. В. Крылатые слова, их происхождение и значение. Л.: Просвещение, 1972. 168 с.

27. Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие: автореферат дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 1995. 43 с.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх