Difficult Places from the Easter Canon in the Church-Slavic Language (Correction Options on the Material of Song 4)

 
PIIS013161170014711-1-1
DOI10.31857/S013161170014711-1
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation:
The Institute for the Development of Native Languages in Russian Federation
Sretenskaya Theological Seminary
Address: Russian Federation, Moscow
Affiliation:
Federal Institute of Native Languages of the Peoples of the Russian Federation
Sretenskaya Theological Seminary
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameRusskaya Rech’
EditionIssue 2
Pages72-82
Abstract

Among the rich hymnographic heritage of the Church, special attention should be paid to the works of the Monk John of Damascus, and above all the canon of Holy Pascha — the most important celebration, a holiday of holidays glorifying the Resurrection of our Lord Jesus Christ. Of course, in the Slavic tradition, the canon of Easter receives its own development, which is associated, above all, with the fact that this work was translated from Greek into Church Slavonic.

The article makes an attempt to present, corrections for difficult passages of the Easter canon in Church Slavonic (using the example of selected lexemes from Song 4). The work is based on some Russian and Church Slavonic translations, as well as some dictionaries. This will allow to make it more understandable for modern people. In addition, this study presents not just a linguistic analysis of the liturgical text, albeit based on a large number of sources, but also an explanation of its theological meaning, which is necessary in each case, since in his hymnographic texts the Monk John Damascene seeks to reveal many dogmatic truths: about the unity of the essence of the Most Holy Trinities and differences of Hypostases, the Divine and human nature of the Lord Jesus Christ, the unity of the Person of the Savior, His Nativity from the Blessed Virgin Mary, the salvation of mankind through the atoning sacrifi ce of the Son of God. From this it becomes clear that no amount of linguistic research will make the liturgical text clear by itself. Knowledge of both the Church Slavonic language itself and the texts of Holy Scripture, theological, patristic and homiletic works, the paraphrases of which are often found in hymnography, are required.

Keywordshymnography, canon of Easter, Church Slavonic, correction, Russian translations
Received25.06.2021
Publication date26.06.2021
Number of characters15513
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.

Number of purchasers: 0, views: 578

Readers community rating: votes 0

1. Chernyshev V. I. (ch. ed.). Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka [Dictionary of modern Russian literary language]. Vol. 2. Moscow–Leningrad, Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1951. 1394 clmn.; Vol. 7. Moscow–Leningrad, Publishing House of the Academy of Sciences of the USSR, 1958. 1468 clmn.

2. Filin F. P. (ch. ed.). Slovar' russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of 11th–17th centuries]. Issue 8. Moscow, Nauka Publ., 1981. 351 p.

3. Florovskii G., prot. Vizantiiskie Ottsy V–VIII vekov [Byzantine Fathers of the V–VIII centuries]. Minsk, Izdatel'stvo Belorusskogo Ekzarkhata Publ., 2006. 640 ð.

4. Kravetskii A. G., Pletneva A. A. (eds.). Bol'shoi slovar' tserkovnoslavyanskogo yazyka novogo vremeni [Large dictionary of the Church Slavonic language of modern times]. Vol. 2. Moscow, Rodnoe Slovo Publ., 2019. 544 p.

5. Laut E., priest. [John Damascene]. Pravoslavnaya entsiklopediya [Orthodox encyclopedia]. Vol. 24. Moscow, Church Scientific Center of the Russian Orthodox Church Publ., 2011, pp. 27–66. (In Russ.)

6. Marsheva L. I. [From the history of Russian syntax: phrases with double cases]. Russkij yazyk v shkole. 2017. no. 4, ðð. 59–63. (In Russ.)

7. Sedakova O. A. Slovar' trudnykh slov iz bogosluzheniya: tserkovnoslavyano-russkie paronimy [Dictionary of difficult words from worship: Church Slavonic-Russian paronyms]. Moscow, Greco-Latin cabinet of Yu. A. Shichalin Publ., 2008. 432 p.

8. Shmelev D. N. (ch. ed.). Slovar' russkogo yazyka XI–XVII vv. [Dictionary of the Russian language of 11th–17th centuries]. Issue 11. Moscow, Nauka, 1986. 456 p.; Issue 14. Moscow, Nauka Publ., 1988. 311 p.

9. Skaballanovich M. N. Tolkovyi Tipikon. Ob"yasnitel'noe izlozhenie Tipikona s istoricheskim vvedeniem [An Explanatory Typicon. Explanatory statement of the Typicon with a historical introduction]. Moscow, Sretensky Monastyry Publ., 2008. 816 ð.

10. Veisman A. D. Grechesko-russkii slovar' [Greek-Russian dictionary]. Moscow, Greco-Latin cabinet of Yu. A. Shichalin Publ., 2006. 1370 p.

11. Zheltov M., priest. [Canon]. Pravoslavnaya entsiklopediya. Vol. 30. Moscow, Tserkovno-Nauchnyi Tsentr Russkoi Pravoslavnoi Tserkvi Publ., 2012, ðð. 204–212. (In Russ.)

Система Orphus

Loading...
Up