Russian Jokes About Psychiatrists as a Construction

 
PIIS013161170013900-9-1
DOI10.31857/S013161170013900-9
Publication type Article
Status Published
Authors
Affiliation: Lomonosov Moscow State University
Address: Russian Federation, Russia, Moscow
Journal nameRusskaya Rech’
EditionIssue 1
Pages7-21
Abstract

Among Russian jokes (‘anecdotes’) there is a type devoted to psychiatrists and their practice. However, the similarity is not reduced to the characters alone, and can be seen in the structure of the situation itself. There are a) a doctor, b) a patient or a relative of theirs, and c) a problem. A listener supposes that the doctor will address the problem, and the patient will help to solve it, but this relationship turns out to be false. The comic effect — what makes us laugh — is the violated expectation: in the real world, one expects that a patient (or a relative of theirs) is to fulfi ll the role of a mediator, thus enabling a doctor to address the problem, whereas in the reality of the joke the assumed role of a mediator is not fulfi lled in any way. The article reveals that the principal common feature for these short stories is actually the underlying structure that resembles constructions,which are of interest for Construction Grammar.

Keywordsconstructions, Russian jokes, text structure, violated expectation
Received18.03.2021
Publication date19.03.2021
Number of characters24136
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1

1. Введение

2 Анекдоты о психиатрах и душевнобольных, на первый взгляд, являются отражением довольно грубого отношения массовой культуры к некоторым печальным явлениям действительности, создавая неверное представление о реально существующих проблемах. Однако в сущности это довольно безобидные тексты: в них, как правило, изображаются не серьезные недуги, а скорее причуды, подчас фантастического характера, не причиняющие страданий никому из участников ситуации.
3 Анекдоты бывают более или менее удачные, но интересно, что в их многообразии регулярно обнаруживается некоторое подобие структуры, а это наводит на мысль искать лежащую в основе данных текстов определенную конструкцию.
4 Существование правил построения анекдотов хорошо известно: «Анекдот – это текст с четко заданной структурой» [Шмелева, Шмелев 2002: 131]. В простейшем случае выделяют понимаемые в широком смысле зачин и концовку, то есть анекдот «состоит из начала и конца (в нем нет “середины”)» [Там же], однако нередко текст устроен сложнее.
5 Зачин представляет собой область опознания ситуации – определение слушателем анекдота в качестве такового, и в него могут входить хорошо известные формулы, зачастую представляющие собой самостоятельную грамматическую конструкцию, например приходит мужик к…, где инверсия порядка слов, окрашенное лексическое наполнение («мужик») и характерная интонация «продолжения» рассказа указывают на то, что дальше следует анекдот1. Умение понимать такие вводные элементы относится к сфере «компетенции шуток» как части «общей языковой компетенции носителя языка» [Carrell 1997: 174] и представляет собой один из элементов, усваиваемых детьми, которые учатся понимать анекдоты [Шмелева, Шмелев 2002: 131]. 1. В Национальном корпусе русского языка [НКРЯ] запрос приходить praes на расстоянии 1 от S,nom на расстоянии 1 от к на расстоянии 1 от S,dat дает 95 вхождений в 62 документах, и более 69 % вхождений ‒ анекдоты.
6 Функция зачина в анекдоте как конструкции более высокого уровня – подготовить к восприятию дальнейшего текста. Рассказчик вводит слушателей в «non-bona-fide mode» (букв. недобросовестный режим [коммуникации]) [Carrell 1997: 177–178, 184], и они готовятся к знакомству с несерьезным и потенциально смешным текстом, уже предварительно классифицируя его как анекдот. Впрочем, такой настрой, естественно, не гарантирует, что текст будет найден смешным [Carrell 1997: 175].
7 В настоящей статье предлагается увидеть в распространенном типе анекдотов про психиатров конструкцию, воспользовавшись аппаратом грамматики конструкций.
8 Почему именно ее? Дело в том, что в рассматриваемых примерах комический эффект – прагматическая задача анекдота – обеспечивается не столько лексическим наполнением, сколько особым образом заданными отношениями между участниками ситуации, причем устройство их отличается от того, которое мы предполагали бы увидеть не в воображаемой ситуации.
9 Можно сказать, что описание настоящего приема у врача будет в терминологии Филлмора и др. названо идиомой типа «familiar pieces familiarly arranged» (знакомые элементы организованы привычным образом) [Fillmore, Kay, O’Connor 1988: 510 и далее], тогда как в анекдотах она сменяется на «familiar pieces unfamiliarly arranged» (знакомые элементы организованы необычным образом) [Fillmore, Kay, O’Connor 1988: 508 и далее]. Иными словами, и пациент, и доктор все те же, но отношения между ними выстраиваются неправильно.

Number of purchasers: 0, views: 252

Readers community rating: votes 0

1. Belousov S. S. [Ot slova sovsem as a grammatical construction]. Uchenye zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta, 2016, no. 7–1 (160), pp. 72–77. (In Russ.)

2. Carrell A. Joke competence and humour competence // Humour, 1997, no. 10–2, pp. 173–185.

3. Fillmore Ch. J., Kay P., O’Connor M. C. Regularity and idiomacity in grammatical constructions: The case of let alone // Language, 1988, vol. 64, no. 3, pp. 501–538. (In Eng.)

4. Propp V. Ya. Morfologiya skazki [Morphology of a fairy-tale]. 2nd ed. Moscow, Eastern literature General editorial department of the Publishing House “Nauka”, 1969. 168 p.

5. Rakhilina E. V., Plungyan V. A. [Joke as a construction]. Lingvistika konstruktsii [Construction Linguistics]. Ed. E. V. Rakhilina. Moscow, Azbukovnik Publ., 2010, pp. 138–155. (In Russ.)

6. Shmeleva E. Ya., Shmelev A. D. Russkii anekdot: Tekst i rechevoi zhanr [Russian joke: Text and speech genre]. Moscow, Yazyki Slavyanskoi Kul'tury Publ., 2002, 144 p.

Система Orphus

Loading...
Up