KEYS TO THE FLOWER CODE IN WORLD LITERATURE OF THE 19th – EARLY 20th CENTURIES

 
PIIS013160950008789-1-1
DOI10.31860/0131-6095-2020-1-211-213
Publication type Review
Source material for review Шарафадина К. И. «Селам, откройся!»: Флоропоэтика в образном языке русской и зарубежной литературы. СПб.: Нестор-История, 2018. 544 с.; ил.
Status Published
Authors
Occupation: Professor in the Department of Advertisement and Public Relations, Institute of Business Communications
Affiliation: St. Petersburg State University of Industrial Technology and Design
Address: Russian Federation,
Journal nameRusskaia literatura
EditionIssue 1
Pages211-213
Abstract

, 2018. 544 s.; il.

Keywords
Received13.03.2020
Publication date28.03.2020
Number of characters14357
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 Колонтитулы четные – Г. Н. Боева
2 Колонтитулы нечетные – Ключи к цветочному шифру в мировой литературе
3 DOI: 10.31860/0131-6095-2020-1-
4 © Г. Н. Боева
5 Ключи к цветочному шифру
6

в мировой литературе XIX – начала XX века

7 Необходимость изучения словесности на пересечении с историческими, культурными и бытовыми рядами была обоснована еще в работах Ю. Н. Тынянова, Б. М. Эйхенбаума. Рецензируемая книга – подтверждение того, что образный ряд художественного произведения определяется литературно-культурным этикетом эпохи, воплощаемым в индивидуальных авторских стратегиях, все более смелых в каждой последующей литературной формации. Монография К. И. Шарафадиной предлагает взглянуть на историю «языка цветов» как на часть истории литературы и обнаружить в использовании флороэлементов и флоромотивов закономерности, обусловленные эпохой, направлением, индивидуальным стилем писателя.
8 В книге четыре раздела. Первый знакомит читателя с темой восточного флорошифра, демонстрируя его интернациональность на богатейшем материале, в том числе впервые вводимом в научный оборот. Автор монографии делает исходным моментом своего исследовательского нарратива публикацию в 1819 году «Западно-восточного дивана» И. В. Гете, в котором разъясняется механизм восточного селама – «языка цветов». Уже здесь читателю ясно: перед ним многоаспектное научное исследование, однако, при всей его культурологичности, главным объектом внимания автора являются тексты. Точнейший филологический анализ не оставляет сомнений в своей безупречности. Так, в поисках гетевского акцента в адаптации восточной флористической символики исследовательница, сравнивая переводческие версии «Дивана», обращается к оригиналу и доказывает оправданность тех трансформаций, которым подверг текст А. В. Михайлов при издании в серии «Литературные памятники» (М., 1988). Предложенная Гете озорная версия селама в доходчивой форме иллюстрирует основной пафос «Дивана» и выражает дорогую для его автора мысль о всеединстве культур. Как известно, мысль эта стала реальностью и привела к победному шествию по Европе моды на «язык цветов». Рецензируемая книга и предлагает далее хронологически и логически выстроенный и фактически точный обзор транскрипций селама различными национальными литературами – французской, немецкой, викторианской, американской и русской.
9 Прослеживая судьбу селама в Европе, Шарафадина прежде всего останавливается на его ассимиляции французской культурой, превратившей восточное изобретение в галантную «почту-флирт», и знакомит с романами-«инструкциями» по овладению «цветочным наречием» – Ж.-А. Бернардена де Сен-Пьера и Ж.-А. Реверони де Сен-Сира. Приспособляя восточный селам к собственным культурным интересам, французы помещают его в актуальный европейский контекст. Иллюстрацией к истории таких адаптаций становится «восточная повесть» «Индийская хижина» (1791) Бернардена де Сен-Пьера, в которой флорошифр использован в контексте руссоизма и, в духе «новой мифологии», пополнен за счет литературных цитат и аллюзий.1

Price publication: 100

Number of purchasers: 0, views: 605

Readers community rating: votes 0

Система Orphus

Loading...
Up