(Non) effective business communication: are all words “monetized”?

 
PIIS086904990010079-8-1
DOI10.31857/S086904990010079-8
Publication type Article
Status Published
Authors
Occupation: Leading researcher of the Department of corpus linguistics and linguistic poetics of the Vinogradov Institute of Russian language of the Russian Academy of Sciences
Affiliation: Department of corpus linguistics and linguistic poetics of the Vinogradov Institute of Russian language of the Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Occupation: Associate Professor of the Russian language Department of the Russian state social University
Affiliation: Department of Russian language of the Russian state social University
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameObshchestvennye nauki i sovremennost
EditionIssue 3
Pages179-190
Abstract

Currently, business communication seeks to be effective. However, it is difficult to measure the result of communication. Business determines the result of material parameters. But what about the words, how to “monetize” them, to talk about the efficiency or inefficiency of using techniques, forms, expressions? The article analyzes the use of the word “efficiency” in relation to business communication (using the content analysis method based on the data of the Russian National Corpus), clarifies the boundaries of the related concept, and considers such parameters of efficiency as business agility, fruitfulness, and efficacy.

Based on the “law of dialogue efficiency” formulated by Yu. V. Rozhdestvensky, the authors analyze scripts – conversation patterns that can both help in the sale of goods and services, and make them difficult, and explain communication losses by the absence of reflective listening, the use of label words and the nondistinction of their synonyms; “oral-written” hybrid texts, the use of borrowings and overly conversational constructions in business speech are also analyzed, the correspondence of the communication style to the used speech genres is evaluated; special attention is paid to the meaning fullness and redundancy of business messages, since the formalization of the business sphere often leads to the inclusion of unnecessary information in the message, and the meaning disappears behind unstructured verbosity.

The authors conclude that the efficiency of information transfer is reduced due to differences in the perception of etiquette rules, regarding generations to use colloquial formulas in business communication and a relaxed tone bordering on familiarity. The authors consider the main factors of business communication loss in efficiency to be the cliched and stereotyped speech communication, the mixing of speech genres and styles, information redundancy and verbosity, as well as addressing conflicts in which the alleged “quasi-own” turns out to be “alien”

KeywordsBusiness communication, efficiency, Grice's maxims, scripts, speech templates, business correspondence, speech styles and genres
Received24.06.2020
Publication date29.06.2020
Number of characters32176
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной
1 В бизнес-среде принято говорить об эффективности как о соотношении между достигнутым результатом и использованными ресурсами: это “достижение каких-либо определенных результатов с минимально возможными издержками или получение максимально возможного объема продукции из данного количества ресурсовˮ [Блэк 2000]. Такая эффективность измеряется материальными параметрами, а синонимами данного слова являются отдача, коэффициент полезного действия (КПД), производительность, продуктивность, действенность, результативность.
2 При этом частота употребления слова эффективность намного выше, чем у синонимов. Для сравнения: приблизительно на 300 млн слов эффективность встречается 611 раз, производительность – 149 раз, результативность – 60 раз, продуктивность – 33 раза [Словарь… 2020]. Единственный конкурент тут – слово отдача, частотность которого составляет 666 раз [Словарь… 2020]. Однако Национальный корпус русского языка (www.ruscorpora.ru) показывает, что отдача встречается всего в 340 документах, а эффективность, характерная преимущественно для книжной деловой речи, – в 2207 документах, что почти в семь раз больше.
3 Несмотря на то, что пик популярности слова “эффективностьˮ приходился на 2004 г., по данным Национального корпуса русского языка, оно остается модным и востребованным: участвует в образовании интернет-мемов, в числе которых пресловутый эффективный менеджер [Шмелева 2019], и определяет коммуникацию как эффективную/неэффективную. В том случае, когда речь идет об эффективности коммуникации, синонимами оказываются такие слова, как оперативность, плодотворность, действенность. И это важные, но не единственные условия ведения диалога в деловой сфере. “Закон эффективностиˮ в ней формулирует Ю. Рождественский: “Эффективность диалога по конкретному делу обеспечивается вовлеченностью в диалог только необходимых видов словесности и формализацией составления текстов и соположении их в диалогеˮ [Рождественский 2006, с. 241]. Нарушается этот закон, когда: 1) повторяются одни и те же виды диалога (текста) без наращивания и обогащения содержания; 2) в диалоге используются “виды словесностиˮ (то есть речевые и стилистические средства, свойственные определенным речевым жанрам), не соответствующие конкретной речевой и деловой ситуации, а потому затрудняющие принятие решений; 3) когда тексты изобилуют лишней информацией [Рождественский 2006].
4 В цифровую эпоху бизнес-коммуникация не избавилась от подобных ошибок: они приобрели свои особенности, связанные с вновь возникшими каналами коммуникации, новыми жанрами и условиями речевой деятельности. Цифровизация приводит к все большей шаблонности коммуникации, смешению устной и письменной форм общения, превалированию корпоративных субстандартов, то есть правил языковой субкультуры, над нормой стандарта литературного языка, изменениям в ви́дении “другогоˮ, который все больше превращается в виртуальный персонаж.

Number of purchasers: 0, views: 140

Readers community rating: votes 0

1. Andreyeva Yu. (2017a) Kak gramotnost' i etiket vliyayut na biznes [How literacy and etiquette affect a business]. Forbes, 07.08. (https://www.forbes.ru/ karera-i-svoy-biznes/348845-kak-gramotnost-i-etiket-perepiski-vliyayut-na-biznes).

2. Andreyeva Yu. (2017b) Chistopisaniye dlya vzroslykh. Oshibki, iz-za kotorykh teryayut doveriye [Calligraphy for adults. Mistakes that lose confidence]. Forbes, 13.10. (https://www.forbes.ru/karera-i-svoy-biznes/351381-chistopisanie-dlya-vzroslyh-oshibki-iz-za-kotoryh-teryayut-doverie).

3. Black G. (2000) Ekonomika: Tolkovyy slovar' [Economics: Explanatory Dictionary]. Moscow: INFRA-M – Ves' mir (https://dic.academic.ru/dic.nsf/ econ_dict/16954).

4. Forsazh [Forsage] (2019) (http://forsageforum.ru/2019/07/08/).

5. Grice H.P. (1985) Logika i rechevoye obshcheniye [Logic and conversation]. Novoye v zarubezhnoy lingvistike [New in Foreign Linguistics], vol. 16: Lingvisticheskaya pragmatika [Linguistic pragmatics]. Moscow: Progress, pp. 217–237.

6. Il'yakhov M., Sarycheva L. (2017) Pishi, sokrashchay: kak sozdavat' sil'nyy tekst [Write, abbreviate: how to create a strong text]. Moscow: Al'pina Publ. House.

7. Kak pisat' delovyye pis'ma [How to write business letters]? (2015). Meduza, May 7. (https://meduza.io/cards/kak-pisat-delovye-pisma).

8. Kirsanova M.V., Aksenov Yu.M., Anodina N.N. (2008) Delovaya perepiska: uchebnoe posobiye [Business correspondence: textbook]. Moscow: INFRA–M.

9. Kostomarov V.G. (2010) Displeynyy tekst kak forma setevogo obshcheniya [Display text as a form of network communication]. Russian Language Journal, vol. 60, pp. 141–147.

10. Martynenko D. V. (2017) Samye rasprostranonnye voprosy pri sobesedovanii: primer dialoga [The most common interview questions: an example of dialogue]. Mozg v korobke, 12.07. (https://mozgvkorobke.com/samye-rasprostranyonnye-voprosy-pri-sobesedovanii-primer-dialoga/).

11. Natsional'nyy korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus] (2020). (http://www.ruscorpora.ru/new/).

12. Rozhdestvenskiy Yu. V. (2006) Teoriya ritoriki [Theory of rhetoric]. Moscow: Flinta; Nauka.

13. Severskaya O.I., Selezneva L.V. (2019) Effektivnaya biznes-kommunikatsiya. “Volshebnyye tabletki? dlya delovykh lyudey [Effective business communication: “magic pills” for business people]. Moscow: Eksmo.

14. Shmeleva Ye.Ya. (2019) Menedzhery vmesto pisateley: zakonodateli yazykovoy mody v sovremennoy Rossii [Managers instead of writers: legislators of the language fashion in modern Russia]. Obshchestvennyye nauki i sovremennost', no. 4, pp. 184–190.

15. Skripty prodazh, ili Kak prodavat', ne razdrazhaya kliyentov [Sales scripts, or How to sell without annoying customers] (2017) (https://www.kom-dir.ru/article/1138-skripty-prodaj).

16. Slovar' russkikh sinonimov [Dictionary of Russian Synonyms] (2020). (https://jeck.ru/tools/SynonymsDictionary/effektivnost').

17. Zarubezhnova M. (2016) Prodvizheniye na rynke b2b: glavnyye trudnosti i oshibki menedzherov [Promotion on the b2b market: the main difficulties and mistakes of managers]. Kommercheskiy direktor, nî. 12. (https://www.kom-dir.ru/article/1589-prodvijenie-na-rynke-b2b)

Система Orphus

Loading...
Up