Голоса мексиканской истории в романе С.Сеговии «Пение пчел»

 
Код статьиS0044748X0017498-6-1
DOI10.31857/S0044748X0017498-6
Тип публикации Рецензия
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
МГИМО
Института Латинской Америки РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаЛатинская Америка
ВыпускВыпуск № 12
Страницы93-103
Аннотация

В статье рассматривается роман мексиканской писательницы Софии Сеговии «Пение пчел», изданный на русском языке в 2021 г. Действие романа, написанного в жанре латиноамериканского «магического реализма», разворачивается на фоне драматических событий периода «революционного каудильизма», наступившего после мексиканской революции 1910—1917 гг. В этом произведении, являющемся литературным открытием года, дана необычная, по сравнению с официальной историографией, трактовка революционных событий.

Ключевые словаистория Мексики, мексиканская революция 1910–1917 гг., «революционный каудильизм», Венустиано Карранса, Альваро Обрегон, Плутарко Кальес
Получено08.07.2021
Дата публикации24.11.2021
Кол-во символов30938
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1 С большим удовольствием представляю читателям журнала русский перевод романа мексиканской писательницы Софии Сеговии «Пение пчел», повествующего о жизни семьи в большом «доме-улье», о памяти и о сильных человеческих чувствах. Но в то же время одним из главных действующих лиц этого произведения является История — история Мексики, точнее, одного из ее ключевых событий — мексиканской революции 1910—1917 гг. и последовавшего за ней периода, называемого в историографии «революционным каудильизмом» и рассматриваемого как продолжение революции. Фактически в романе описана судьба нескольких поколений семьи на фоне «долгой» (этот термин используется историками для обозначения исторических периодов, которые выходят за «обозначенные» для них хронологические рамки) мексиканской революции.
2 В этом смысле роман вписывается в традицию великих классических произведений французской и русской литературы: личность на фоне истории. Если во французской литературе XIX в. личность человека дана на фоне исторических событий, то в русской («Война и мир» Л.Н.Толстого) эти события сами становятся героями произведения. А в романе С.Сеговии перемежаются и тема «личности на фоне истории», и тема «истории на фоне личных судеб», и даже — в плане показа судьбы «маленького человека» — традиционной темы как раз для русской литературы — здесь можно обнаружить чеховские мотивы, но лишь с тем отличием, что действие происходит на фоне не камерных событий, как у Чехова, а на фоне самой Истории.
3
Okuneva_1

4 В романе дана широкая картина жизни семьи — Дома с большой буквы — и одновременно показано, что «жить в обществе и быть свободным от общества нельзя», что исторические события врываются в уютный и размеренный быт, в налаженную жизнь и меняют их с жестокой неотвратимостью и непреклонностью. По словам самой Сеговии, это история «не с цифрами в руках», а с показом того, чтó означает «быть актором внутри истории».
5 Вместе с тем «Пение пчел» — типично латиноамериканский роман. Представляется, что это драматическое произведение во многом построено на принципах «магического реализма» и мистицизма. Такова вся линия, связанная с брошенным, а затем счастливо спасенным мальчиком Симонопио, обладавшим сверхъестественными способностями и спасшим семью, в которую его забросила судьба. Пчелы взяли Симонопио под свою магическую защиту и повсюду сопровождали своим пением, в котором оказались заложены человеческие эмоции, настроения, горести и радости. Здесь явно просматривается традиция Габриэля Гарсиа Маркеса. Но одновременно это и глубоко реалистичный и трагичный в своем реализме роман, трагичный прежде всего в описании феноменов и эксцессов революции.
6 Мне хотелось бы поздравить издательство с отличным выбором книги для публикации и особо отметить превосходный перевод Надежды Беленькой. Глубокий, насыщенный русский язык, в полной мере передающий глубину и многогранность оригинала, — отличительная черта перевода, позволяющая героям Сеговии как бы заговорить по-русски. Я уже не говорю о великой миссии перевода, в полной мере воплощенной в работе, выполненной Н.Беленькой: речь идет о сближении культур, о важнейшем культурно-цивилизационном «мосте», перекинутом благодаря этому переводу между российским и мексиканским мироощущением и мировосприятием, отношением к жизни, истории и вечным истинам («векам, истории и мирозданью», по образному выражению В.Маяковского).

Цена публикации: 100

Всего подписок: 0, всего просмотров: 394

Оценка читателей: голосов 0

1. Альперович М.С., Руденко Б.Т. Мексиканская революция 1910-1917 гг. в политике США. М.: Наука, 1958.

2. Очерки новой и новейшей истории Мексики. М.: Наука. – 1960.

3. Шульговский А.Ф. Мексика на крутом повороте своей истории. М.: Наука, 1968.

4. Лавров Н.М. Мексиканская революция 1910-1917 гг. М.: Наука, 1972.

5. Соколов А.А. Рабочее движение Мексики (1917-1929). М.: Наука, 1978.

6. История Латинской Америки. Доколумбова эпоха – 70-е годы XIX века. М.: Наука, 1991.

7. О кардинальных периодах мексиканской модели исторического развития, в том числе особенностях революции 1910–1917 гг. см.: Окунева Л.С. Двухсотлетие начала Войны за независимость и столетие Революции 1910 г. в Мексике. Новая и новейшая история. М., 2011, № 1, с. 42-51.

8. Buvé R. Introducción. La Revolución Mexicana en el oriente de México (1906-1940). Coords. Raymond Buvé, Heather Fowler-Salamini. – Asociación de Historiadores Latino-americanistas Europeos (AHILA)–Iberoamericana–Vervuert–Bonilla Artigas, Madrid-Frankfurt a/Main, 2010, 238 p.

9. Новая краткая история Мексики. Пер. с исп. М.: Весь Мир, 2018, 352 с.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх