всего просмотров: 427
Оценка читателей: голосов 0
1. Елизарьева М.А. Deutsche Lehnbedeutungen im Tschechischen am Beispiel der Substantive // Филологические науки в МГИМО: Журнал. — 2018. — №1 (13). — С. 30-38.
2. Елизарьева М.А. Языковой контакт как фактор формирования языковой картины мира (на примере немецко-чешского языкового контакта): монография. – М.: МГИМО-Университет, 2019. – 221, [1] с.
3. Жажа С. Историческое влияние немецкого языка на различия между русским и чешским языкам // Litteraria humanitas. Crossroads of cultures. Brno 2002. S. 53-74.
4. Скорвид С.С. Славистические исследования в центральноевропейском контексте // Новый филологический вестник. – 2010. − №1 (12). − С. 120 - 137.
5. Скорвид С.С. Центральноевропейский языковой союз: границы и признаки в ретроспективном освещении // Славяне и Центральная Европа: языки, история, культура. − М.: Российский государственный гуманитарный университет, Институт филологии и истории, Кафедра славистики и центральноевропейских исследований, 2015. − С. 30-39.
6. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999. Т.1: А – Пантомима. – 624 с.
7. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В 2 т. – 3-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1999. Т.2: Панцирь – Ящур. – 560 с.
8. Чешско-русский словарь. В двух томах. Том I под ред. Л.В. Копецкого, Й. Филипца и О. Лешки. Изд. 2-е, стереотип. М.: Русский язык, Прага: Государственное педагогическое издательство, 1976. – 580 с.
9. Чешско-русский словарь. В двух томах. Том II под ред. Л.В. Копецкого, Й. Филипца и О. Лешки. Изд. 2-е, стереотип. М.: Русский язык, Прага: Государственное педагогическое издательство, 1976. – 861 с.
10. Berger T. Deutsche Einflüsse auf das grammatische System des Tschechischen // Deutsch-slawischer Sprachkontakt. Entlehnungen und sprachliche Identität (Hg. G. Hentschel). – Frankfurt-am-Main: Manuskript, 2008. S. 57-69.
11. Berger T. Tschechisch-Deutsche Sprachbeziehungen zwischen intensiven Kontakt und puristischer Gegenwehr // Unsere sprachlichen Nachbarn in Europa. Die Kontaktbeziehungen zwischen Deutsch und seinen Grenznachbarn (Hg. C. Stolz). Bochum, 2009. S. 133-159.
12. Bláha O. Jazyky střední Evropy. Olomouc: Univerzita Palackého, 2015. 238 s.
13. Jelínek M. Der Purismus in der Entwicklung der tschechischen Schriftsprache im 19. Und 20. Jahrhundert // Deutsch-tschechische Sprachbeziehungen. Germanismen, Personennamen, Ortsnamen. Regensburg: Roder Verlag, 2000. S. 9-64.
14. Jelisarjewa M.A. Der Mitteleuropäische Sprachbund: Semantische Konvergenzprozesse (am Beispiel Deutsch und Tschechisch) // Brünner Hefte zu Deutsch als Fremdsprache. — 2020. — №1/2. S. 2 - 12.
15. Lenz A.N, Fleißner F., Kim A., Newerkla, S.M. Give as a put verb in German – A case of German-Czech language contact? // Journal of Linguistic Geograph. – 2021. – P.1-15. doi:10.1017/jlg.2020.6
16. Machek V. Etymologický slovník jazyka českého. Praha: nakladatelství Československé akademie věd, 1968. 868 s.
17. Mertins B. Sprache und Kognition. Ereigniskonzeptualisierung im Deutschen und Tschechischen. Berlin, Boston: De Gruyter, 2018. 297 S.
18. Newerkla S. Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch. Frankfurt-am-Main, Berlin, Oxford, Wien: Peter Lang Verlag, 2011. 780 S.
19. Newerkla S. M. Kontaktareale in Mitteleuropa am Beispiel Altösterreich // Mehrsprachigkeit in Mittel-, Ost- und Südosteuropa. Gewachsene historische Vielfalt oder belastendes Erbe (= Forschungen zur deutschen Sprache in Mittel-, Ost- und Südosteuropa. Fz DiMOS Band 4). Regensburg: Verlag Friedrich Pustet, 2017. S 17-32.
20. Půda A. Zur Theorie der Lehnprägung im deutsch-tschechischen Sprachkontakt. Eine historisch-vergleichende Untersuchung im innerslawischen und europäischen Kontext. – Frankfurt-am-Mein: Peter Lang Verlag, 2010. 401 S.
21. Reiter N. Deutsche Lehnübersetzungen im Tschechischen. Berlin: Otto Harassowitz, 1953. 244 S.
22. Rejzek J. Český etymologicky slovník. – Český Těšín: LEDA, 2001. 752 s.
23. Schuchardt H. Slawo-deutsches und slawo-italiensiches. Graz: Leuschner & Lubensky, 1884. 138 S.
24. Siebenschein H. a kol. Velký česko-německý slovnik. Praha: Leda, 2006. 1667 s.
25. Siebenschein H. a kol. Velký německo-cěský slovnik. Praha: Leda, 2006. 1815 s.
26. Skála E. Deutsch-tschechischer Bilinguismus // Sprachwandel und Sprachgeschichtsschreibung. Düsseldorf, 1977. S. 260-279.
27. Skála E. Deutsch und Tschechisch im mitteleuropäischen Sprachbund // Brücken (Neue Folge). 1991/92. S. 173-179.
28. Skála E., Štindlová J. Pochybená práce o českých kalcích z němčiny // Slovo a slovesnost, 1960. Číslo 3. S. 206-213.