Isa Kamari and his novel “Throne”

 
PIIS032150750020425-9-1
DOI10.31857/S032150750020425-9
Publication type Review
Source material for review Иса Камари. Трон (перевод с малайского Виктора Погадаева). М.: Ключ-С, 2021, 96 с.
Status Published
Authors
Occupation: member, Union of Journalists of Russia
Affiliation: Russia's Union of Journalists
Address: Russian Federation, Moscow
Journal nameAsia and Africa Today
EditionIssue 6
Pages78-80
Abstract

  

KeywordsIsa Kamari, Singapore literature, Victor Pogadaev
Received22.12.2021
Publication date07.06.2022
Number of characters8169
Cite  
100 rub.
When subscribing to an article or issue, the user can download PDF, evaluate the publication or contact the author. Need to register.
1 Повесть сингапурского литератора Исы Камари «Трон» (М., Ключ-С, 2021. 96 с.) в переводе с малайского Виктора Погадаева, несмотря на простоту сюжета, на самом деле далеко не проста. При всём обилии художественной и, в частности, переводной литературы азиатских авторов, предлагаемой российским читателям, она, тем не менее, несомненно, станет заметна, т.к. явно отличается от других «лица необщим выражением» по множественным и разнообразным параметрам.
2
image1

3 Иса Камари (р. 1961 г.) - один из признанных в своей стране лидеров малайской литературы. Об этом свидетельствует не только Литературная премия Юго-Восточной Азии (2006), но и целый ряд других, весьма престижных наград: Литературная премия Совета по малайскому языку Сингапура (1993, 1995, 1997 - дважды, 1999, 2001, 2003), премия Национального совета по развитию книжного дела (1995), премия искусства «Культурный медальон» (2007) - высшая государственная награда деятелям культуры в Сингапуре, Литературная премия Сингапура им. Тун Сри Лананга (2009), Литературная премия стран АСЕАН «Мастра» (2018).
4 Его перу принадлежат повести, такие, как «Одна земля», «Башня», «Кисва». »Заступничество», «От имени любви», «Обнимая затмение», «Болото» и др., изданные в разные годы. Не меньшим успехом у читателей пользуются рассказы, стихи, эссе Исы Камари наряду с его сценариями для ТВ и пьесами для театра. Помимо этого, он зарекомендовал себя и как мастер исторического романа. В 2005 г. в рамках национальной кампании «Читай, Сингапур!» его произведения были включены Национальной библиотекой в список рекомендованных для чтения. Он часто выступает на семинарах и мастерских по искусству и литературе, один из организаторов Сингапурского фестиваля писателей.
5 В 2018 г. принял участие в Международном фестивале писателей в Торонто. Активен в общественной деятельности - член Комитета по продвижению малайского языка Министерства образования Сингапура (2006), комитета по проведению Сингапурского фестиваля искусств (2008), комитета по пересмотру стратегии в области культуры и искусства Совета искусств Сингапура (2009-2010). Повесть «Заступничество» (Tawassul) включена сайтом Book Riot в список 100 рекомендованных для чтения книг азиатских писателей (2016). Произведения писателя переведены на английский, французский, азербайджанский, турецкий, урду, индонезийский, китайский языки.
6 В 2020 г. впервые с творчеством Исы Камари смогли познакомиться и российские читатели. Его повесть «Чик-чирик» была переведена известным востоковедом Виктором Погадаевым. Это произведение сочетает в себе традиционное повествование в стиле малайского шаира (поэмы) с современной темой, полной философского смысла. Действие повести разворачивается в Парке птиц Сингапура, международном туристическом центре и знаменитом птичьем заповеднике. Через диалог сингапурского дедушки и его внука автор размышляет о проблемах существования человека, его отношении с природой и животным миром. В повествование удачно вплетена известная персидская легенда о Фениксе Симурге (символе Всевышнего), с которым птицы парка мечтают встретиться. В этой повести И.Камари выступает не только как талантливый писатель, но и как вдумчивый философ.

Price publication: 100

Number of purchasers: 0, views: 322

Readers community rating: votes 0

Система Orphus

Loading...
Up