Неизвестные страницы древнекитайской историографии: перевод «Шу цзина» архимандрита Даниила (1798–1871)

 
Код статьиS032103910016269-8-1
DOI10.31857/S032103910016268-7
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаВестник древней истории
ВыпускТом 81 Выпуск 3
Страницы774-790
Аннотация

«Шу цзин» (букв. русский перевод «Канон записей») включает различного рода речи древних правителей и их советников, как предполагается, записанные в конце II – конце I тыс. до н. э., и представляет собой важнейший письменный памятник древнекитайской истории и политической мысли. Знакомство европейцев с «Шу цзином» началось с утраченного ныне латинского перевода XVII в., а наибольшее число переводов было сделано в XVIII–XIX вв. Первым русским переводчиком всего текста «Шу цзина» был архимандрит Даниил (Дмитрий Петрович Сивиллов, 1798–1871). В статье определяется место перевода Д.П. Сивиллова в европейской переводческой традиции «Шу цзина», уточняется датировка перевода, представляются особенности работы переводчика с текстом древнекитайского оригинала. С публикацией рукописи перевода о. Даниила и c учетом сделанного ранее и уже опубликованного незаконченного архивного перевода о. Иакинфа (Н.Я. Бичурин, 1777–1853) можно будет говорить о русской православной версии перевода «Шу цзина» в сопоставлении с французской иезуитской и английской протестантской версиями. К статье прилагается ранее не публиковавшийся перевод о. Даниила главы 55–26 из «Шу цзина».

Ключевые словаД.П. Сивиллов, архимандрит Даниил, Китай, «Шу цзин», «Шан шу»
Источник финансированияЧасть исследования проведена при поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (грант № 19-012-00026).
Получено15.09.2021
Дата публикации16.09.2021
Кол-во символов45238
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 1, всего просмотров: 865

Оценка читателей: голосов 0

1. Benoist, M. (tr.) 1755: Version latine du livre classique Chouking Tr. par M. Benoist, éd. par A. Gaubil Peking. URL: https://www.loc.gov/item/ca25000547/, дата обращения: 21.07.2021.

2. Бичурин, Н.Я. «Древняя китайская история» Н.Я. Бичурина: Транскрипция и факсимиле рукописи 1822 года с переводом «Шу цзина», древнекитайский текст оригинала. Пер. Н.Я. Бичурина. Транскр. В.М. Майорова, М.А. Смирновой, Л.В. Стеженской; прилож. В.М. Майорова и Л.В. Стеженской. М., 2014.

3. Чегодаев, А.Б. Научная биография синолога П.И. Каменского. Диссертация на соискание степени к. ист. н. Красноярск, 2011.

4. Couvreur, S. (tr.) 1897: Chou king: texte chinois, avec une double traduction en français et en latin, des annotations et un vocabulaire. Paris.

5. Couvreur, S. 1950: Chou king, Les Annales de la Chine. Paris.

6. Дацышен, В.Г. Архимандрит Петр (Каменский) и изучение конфуцианства в России. В сб.: Информационные материалы. Серия Г. Вып. 19. М., 2013. 122–131.

7. Gaubil, A. (tr.) 1770: Le Chou-King, un des livres sacrés des Chinois, qui renferme les fondements de leur ancienne histoire, les principes de leur gouverment & de leur morale; ouvrage recueilli par Confucius. Paris.

8. Karlgren, B. (ed.) 1950: The Book of Documents. The Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities 22, 1–81.

9. Хохлов, А.Н. Китаист Д.П. Сивиллов и его русские переводы древнекитайской классики. Общество и государство в Китае 44/1, 2014. 484–512.

10. Legge, J. (tr.) 1865: The Chinese Classics. Vol. III. The Shoo King or the Book of Historical Documents. Pt. I–II. London.

11. Legge, J. (tr.) 1991: The Shoo King or The Book of historical documents. In: The Chinese Classics. Vol. III. Taipei

12. Ma Zhou 2018: [Manuscript of the 18th century Latin translation of Shangshu from Kazan University]. Guoji “Shang shu” xuehui di si jie nianhui ji guoji “Shang shu” xue di wu jie xueshu yantaohui [The Fourth Annual Session of the International “Shang shu” Society and the Fifth International “Shang shu” Conference]. Lanzhou, 1–7.

13. 马伷。 喀山大学《尚书》的 18世纪拉丁文译文抄本议论。国际《尚书》学会第四届年会暨国际《尚书》学第五届学术研讨会。兰州。1–7.

14. Majorow, W. 2019: Latin translations of Confucian classic Shangshu. International Confucian Forum Copenhagen International Academic Symposium. Copenhagen, 1–14.

15. Майоров, В.М. (ред.). Чтимая книга: Древнекитайские тексты и перевод «Шан шу» («Шу цзин») и «Малого предисловия» («Шу сюй»). М., 2014.

16. Майоров В.М., Стеженская Л.В. Н.Я. Бичурин и его «Древняя китайская история». Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. Серия 13. Выпуск 1, 2015. 5–11.

17. Medhurst, W.H. (tr.) 1846: Ancient China. The Shoo King, or the Historical Classic, being the Most Ancient Authentic Record of the Annals of the Chinese Empire. Illustrated by later commentators. Shanghai.

18. Можаровский, А. Архимандрит Петр Каменский, начальник десятой Российско-Императорской миссии в Пекине. Русская старина 85/3, 1896. 585–609.

19. Nylan, M. 2001: The Five “Confucian” Classics. New Haven–London.

20. Old, W.G. (tr.) 1904: The Shu King or the Chinese Historical Classic being an Authentic Record of the Religion, Philosophy, Customs and Government of the Chinese from the Earliest Times. London–New York.

21. Скачков, П.Е. Очерки истории русского китаеведения. М., 1977.

22. Стеженская, Л.В. Архимандрит Даниил о «Шу цзине». Общество и государство в Китае 47/1, 2017. 224–231.

23. Воинов, И.И. (архимандрит Григорий). Архимандрит Даниил, настоятель Ростовского Борисоглебского монастыря. М., 1893.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх