“Записки из подполья” без перевода: новые философские прочтения

 
Код статьиS241377150007806-9-1
DOI10.31857/S241377150007806-9
Тип публикации Рецензия
Источник материала для отзыва Raïd, Layla. Le Souterrain. Wittgenstein, Bakhtine, Dostoïevsky. Paris : Les Éditions Du Cerf, 2017. 250 р. (На французс
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Название журналаИзвестия Российской академии наук. Серия литературы и языка
ВыпускТом 78 Номер 6
Страницы77-79
Аннотация

  

Ключевые слова
Получено17.12.2019
Дата публикации17.12.2019
Кол-во символов7878
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1 Книгу1 современного французского философа Лейлы Раид “Подполье. Витгенштейн, Бахтин, Достоевскийˮ можно было бы отнести к жанру вдохновенного и мечтательного прочтения великих классиков в эпоху торжествующего постмодерна. В самом деле, разве размышления знаменитого австрийского мыслителя Людвига Витгенштейне являются своего рода универсальной “отмычкойˮ к любому явлению культуры и основанием для любого сопоставления, тем более, что с самого начала автор книгизаявляет, что ее мало интересует собственно литературоведческий анализ... Однако тут же Лейла Раид добавляет: задачей книги не будет и раскрытие “философии литературыˮ. Раид исследует более тонкие проблемы – процессы “взаимопроникновенияˮ (“porositéˮ) между литературой и философией, в результате которого можно было бывыявить новые нюансы смыслов как в размышлениях как Достоевского, так и Витгенштейна. И смыслы эти относятся в большей мере к сферам метафизики и эпистемологии, и в меньшей – к морали, области, достаточно подробно изученной специалистами по творчеству русского писателя. 1. Рецензия подготовлена в рамках работы по гранту РФФИ № 18-012-90044 Достоевский «“Записки из подполья” Ф.М. Достоевского и проблема “подпольного человека” в культуре Европы и Америки конца XIX- начала XXI вв.».
2 Главный вопрос, который исследует Раид, содержится уже в эпиграфе из Витгенштейна, заимствованного из его “Из философских исследованийˮ: “Человек может говорить сам с собой. – Но означает ли это, что каждый, кто говорит в отсутствие других, разговаривает сам с собой?ˮ
3 Замысел книги возник у Раид несомненно под воздействием книги М.М. Бахтина “Проблемы поэтики Достоевскогоˮ (1963), дважды переведенной во Франции еще в 1970 г. (книга вышла в одном и том же году в двух разных переводах в издательствах L’Aged’homme и Seuil),причем французский философ использует перевод Изабель Количефф, предисловие к которому написала Юлия Кристева. Мы не случайно упоминаем об этой детали, поскольку Рейд исходит из интерпретаций творчества Бахтина, характерных для сообщества французских пост-структуралистов, и не только Кристевой, но и Цветана Тодорова, автора книги “Михаил Бахтин, диалогический принципˮ (1981) и, кстати сказать, предисловия (“Введение: экспликация текстаˮ) к переводу “Записок из подпольяˮ Лили Дени, впервые опубликованному в 1972 г.: именно на эти тексты и ссылается автор книги. Однако для современного философа все эти интерпретации нужны лишь для того, чтобы послужить базой, от которой отталкивается совершенно оригинальное исследование.
4 Несмотря на кажущуюся произвольность анализа “Записок из подпольяˮ с помощью афоризмов Витгенштейна, Раид демонстрирует возможность исторического обоснования своей компаративистики. Она начинает свою книгу с непосредственных отсылок к “Запискам из подпольяˮ и другим произведениям Достоевского в беседах Витгенштейна с американским философом Оетсом Колком Боусма (Oets Kolk Bouwsma) в 1949–1951 гг., которые Раид перевела на французский язык и опубликовала в 2001 г. Впрочем, об увлеченности Витгенштейна творчеством Достоевского, Толстого и других русских писателей свидетельствуют и более известные произведения австрийского мыслителя, в том числе и его “Философские исследованияˮ, менее очевидным представляется предположение Раид о его возможном знакомстве с трудами М.М. Бахтина о Достоевском. В любом случае общеизвестен тот факт, что Витгенштейн был некоторое время очарован иллюзиями о Советском Союзе, она даже начал учить русский язык, чтобы поехать работать в СССР, но довольно быстро изменил свое мнение. Как подчеркивает Раид, ссылаясь на биографов австрийского мыслителя, Витгенштейн был лично знаком с братом М.М. Бахтина – Николаем Бахтиным, эмигрировавшим во Францию и случайно обнаружившим в парижском книжном магазине книгу “Проблемы творчества Достоевскогоˮ (1929). Не настаивая на том, что Николай Бахтин ознакомил Витгенштнейна с этой книгой, не переведенной в то время на иностранные языки, Раид высказывает лишь предположение о том, что Витгенштейн вполне мог знать о бахтинской концепции диалогизма, хотя в его трудах нет ни одного упоминания о М.М. Бахтине.

Цена публикации: 100

Всего подписок: 0, всего просмотров: 763

Оценка читателей: голосов 0

Система Orphus

Загрузка...
Вверх