Я хотел весь помыться – синтаксис русских рефлексивов за пределами литературного языка

 
Код статьиS013161170014706-5-1
DOI10.31857/S013161170014706-5
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Адрес: Москва, Россия
Название журналаРусская речь
ВыпускНомер 2
Страницы20-34
Аннотация

В статье обсуждаются нестандартные конструкции с русскими возвратными глаголами в рефлексивном употреблении (мыться, бриться, причесываться и др.), используемые в разговорном языке и языке Интернета. Специфика данных конструкций состоит в том, что при рефлексивах используются зависимые, которые данный тип возвратных глаголов по своей семантике и синтаксическим свойствам в норме не допускают. Если модификаторы типа весь нестандартно сочетаются с моделью управления рефлексива, но всё же не сильно отклоняются от литературной нормы, то конструкции исключения и включения с маркерами кроме и включая и, в особенности, группы в винительном падеже — ярко выраженные разговорные явления.

Данные нестандартные конструкции дают представление и о грамматических свойствах рефлексивов, и об их функционировании в речи. Речевой аспект состоит в том, что носителей иногда «не устраивает» то, что при глаголах типа мыться или одеваться нельзя обозначить задействованный предмет одежды или часть тела. Поэтому говорящие «изобретают» способы указать на них (либо определенно, группой в винительном, либо менее очевидно, конструкцией с кроме или включая). В некодифицированной речи, тем самым, используются конструкции, уточняющие смысл, даже если они плохо встраиваются в структуру предложения. Что касается синтаксиса и семантики, то наш материал показывает, что актант при рефлексивных глаголах имеет смешанные свойства и Агенса, и Пациенса, совмещает в себе двух участников из модели управления исходного глагола, например, Вася моет чашку.

Ключевые словарефлексивы, плавающие квантификаторы, прилагательные, винительный падеж, прямой объект, разговорная речь, язык Интернета
Источник финансированияСтатья написана при финансовой поддержке гранта РФФИ № 17-29-09154.
Получено25.06.2021
Дата публикации26.06.2021
Кол-во символов25974
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

Всего подписок: 0, всего просмотров: 652

Оценка читателей: голосов 0

1. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981–1984.

2. Летучий А. Б. Возвратность // Плунгян В. А. (отв. ред.). Материалы к корпусной грамматике современного русского языка. Часть 1. Глагол. СПб.: Нестор-История, 2016. С. 268–340.

3. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азъ, 1992. 2314 с.

4. Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М.: РГГУ, 2001. 798 с.

5. Янко-Триницкая Н. А. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.: АН СССР, 1962. 247 с.

6. Bobaljik, Jonathan. Floating quantifiers: Handle with care // Lisa Cheng & Rint Sybesma (eds.). The second Glot international state-of-the-article book, 2003. pp. 107–148. Berlin: Mouton.

7. Geniusiene, Emma. The typology of reflexives. Berlin, Mouton de Gruyter, 1987.

8. Gerritsen, Nelleke. Russian reflexive verbs: In search of unity in diversity. Amsterdam, Atlanta: Rodopi, 1990.

9. Kemmer, Susanne. The middle voice. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 1993.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх