Дар двоякого свойства: чужое слово как свое, свое слово как чужое у Пушкина

 
Код статьиS013160950001494-7-1
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН
Отдел взаимосвязей русской и зарубежных литератур
Санкт-Петербургский государственный университет
Адрес: Санкт-Петербург, Россия
Название журналаРусская литература
ВыпускНомер 3
Страницы5-18
Аннотация

Пушкин был наделен редкой способностью видеть себя в чужом и чужое в себе. Ему было одинаково интересно создать свою версию того, что является всеобщим достоянием, или вобрать в свое творчество то, что является вершинными творениями человечества, наделив его особенностями своего мировидения. К «протеизму», «перевоплощениям» имеют отношение переводы, подражания, произведения, написанные по мотивам, ко «второму свойству» этого же дара — оригинальное творчество поэта. При этом в «своем» мы постоянно будем видеть «чужое», то, что уже в культуре существовало, но благодаря Пушкину заиграло новыми красками.

 

Ключевые словаА. С. Пушкин, мировая культура, художественный перевод, протеизм, перевоплощения
Источник финансированияРабота подготовлена в рамках международного проекта РГНФ-Фонд «Дом Наук о Человеке» (ФДНЧ) № 17-24-08001а(м) «Александр Пушкин: от многоязычия к переводу».
Получено09.10.2018
Дата публикации13.10.2018
Кол-во символов675
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться

Цена публикации: 0

Всего подписок: 0, всего просмотров: 1428

Оценка читателей: голосов 0

1. Алексеев M. П. Очерки истории испано-русских литературных отношений XVI—XIX вв. Л., 1964.

2. Анненков П. В. Материалы для биографии А. С. Пушкина. М., 1984.

3. Багно В. Е. Оппозиция «гуляка праздный» (Авель) и «угрюмец» (Каин) как сквозная тема творчества Пушкина // Россия — Запад — Восток: встречные течения: Сб. к 100-летию со дня рождения академика М. П. Алексеева. СПб., 1996.

4. Бартенев П. И. Пушкин в Южной России. М., 1914.

5. Бахтин М. М. Собр. соч.: В 7 т. М., 2003. Т. 1.

6. Бочаров С. Г. О чтении Пушкина // Новый мир. 1994. № 6.

7. Владимирский Г. Д. Пушкин-переводчик // Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1939.

8. Гоголь Н. В. Полн. собр. соч.: В 14 т. Л., 1952. Т. 8.

9. Денисенко С. В., Фомичев С. А. Графика Пушкина. СПб., 2001.

10. Державин К. Н. Занятия Пушкина испанским языком // Slavia. 1934. R. XIII. Ses. 1.

11. Долинин А. А. Испанские переложения Пушкина («На Испанию родную...» и «Чудный сон мне Бог послал...»): Опыт реконструкции замысла // Долинин А. А. Пушкин и Англия: Цикл статей. М., 2007.

12. Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч.: В 30 т. Л., 1983. Т. 25.

13. Жуковский В. А. Полн. собр. соч.: В 3 т. Пг., 1918. Т. 3.

14. Ильичев А. «Зачем крутится ветр в овраге...»: Источники, поэтика, концепция поэта и поэзии // Временник Пушкинской комиссии. Л., 1991. Вып. 24.

15. Кнабе Г. С. Пушкин и античность // Кнабе Г. С. Избр. труды: История и теория культуры. М.; СПб., 2006.

16. Лотман Ю. М. Александр Сергеевич Пушкин. Биография писателя // Лотман Ю. М. Пушкин. СПб., 1995.

17. Паперный В. Мудрость Пушкина (Пушкин и библейская «литература мудрости») // Slavia Orientalis. 1997. T. XLVI. № 3.

18. Паскаль Б. Мысли. СПб., 1995.

19. Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1937—1959. Т. 4, 5, 8, 11, 12, 13.

20. Розанов В. В. Кое-что новое о Пушкине // Пушкин в русской философской критике. М., 1990.

21. Симони П. К. Список трудов академика А. Н. Веселовского // Памяти академика Александра Николаевича Веселовского. По случаю десятилетия со дня его смерти. Пг., 1921.

22. Словарь русского языка XI—XVII вв. М., 1977. Т. 4.

23. Соджин Дж. А. Долитературная стадия библейской традиции. Жанры // Библейские исследования. М., 1997.

24. Сурат И. З. Пушкин и Паскаль // Сурат И. З. Вчерашнее солнце. М., 2009.

25. Томашевский Б. В. Автопортреты Пушкина // Пушкин и его время. Л., 1962.

26. Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. М., 2014. Письма. Т. 15. Кн. 2.

27. Фомичев С. А. Графика Пушкина. СПб., 1993.

28. Франк С. Светлая печаль // Пушкин в русской философской критике. М., 1990.

29. Эткинд Е. Г. Разговор о стихах // Эткинд Е. Г. Проза о стихах. СПб., 2001.

30. Эткинд Е. Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина. Л., 1973.

31. Эфрон А., Саакянц А. Марина Цветаева — переводчик // Дон. 1966. № 2.

32. Эфрос А. М. Автопортреты Пушкина. М., 1945.

33. Яковлев Н. В. Из разысканий о литературных источниках в творчестве Пушкина // Пушкин в мировой литературе. Л., 1925.

34. Colección dе los más célebres romances antiguos españoles, históricos у caballerescos / Publ. por С. В. Depping у ahora considerablеmеnte enmendada por un español refugiado. Londres, 1825. T. 1—2.

35. De Foe. The life and adventures of Robinson Crusoe. London, 1831. T. 1—2.

36. Robinson Crusoé, par Daniel De Foё / Trad. de Petrus Bobel. Paris, 1836. T. 1—2.

37. Stephensen R. C. The English source of Pushkin’s Spanish themes // Studies of English. University of Texas Publications. 1938. Vol. XVIII.

38. Todo lo pierde el amor у todo lo restaura: Historia verdadera del Rey Rodrigo, el postrero de los Godos. L’Amour perd tout, et l’Amour répare tout: Histoire véritable de D. Rodrique, dernier Roi des Goths en Espagne // Bibliothéque universelle des romans. Paris, 1782. Oct. VI.

39. Voltaire. Dictionnaire philosophique. Paris, 1967.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх