Прожогина C.В. Обречение Авеля. М.: Институт востоковедения РАН. 2020. 426 с.

 
Код статьиS023620070010053-5-1
DOI10.31857/S023620070010053-5
Тип публикации Рецензия
Источник материала для отзыва Прожогина C.В. Обречение Авеля. М.: Институт востоковедения РАН. 2020. 426 с.
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация:
Адрес: Российская Федерация
Название журналаЧеловек
ВыпускТом 31 Выпуск №3
Страницы184-188
Аннотация

       

Ключевые слова
Получено24.03.2020
Дата публикации30.06.2020
Кол-во символов8107
Цитировать  
100 руб.
При оформлении подписки на статью или выпуск пользователь получает возможность скачать PDF, оценить публикацию и связаться с автором. Для оформления подписки требуется авторизация.

Оператором распространения коммерческих препринтов является ООО «Интеграция: ОН»

1 Новая книга С. В. Прожогиной, крупнейшего специалиста по исследованиям литературы Магриба, «Обречение Авеля. К 100-летию алжирского писателя Мохаммеда Диба (1920–2003)», посвящена анализу творчества одного из самых известных и плодотворных алжирских писателей, чьи произведения переведены на 20 языков мира. Диб — лауреат множества престижных премий, автор многочисленных романов, сборников поэзии, новелл, драматургических произведений, где звучит тема, определенная самим писателем, как горький удел колонизованного, а потом оказавшегося на Западе выходца с Востока. Назвав книгу «Обречением Авеля», Прожогина таким образом обозначила не только весь путь, пройденный в жизни и творчестве не одним только писателем, но и всеми теми многочисленными его соотечественниками и коллегами-эмигрантами, которые были вынуждены отправиться на поиски работы и своих идеалов (или своих иллюзий) на Запад, ставший своего рода Каином для Востока в эпоху колонизации, да и сейчас, особенно в наше время, не утративший разнообразные способы его унижения.
2 Время, замечает Прожогина, изменило не только старый облик Востока, но и наше отношение к нему. И хотя у многих сейчас снова внимание привлечено к его старине, его традициям, его религиям, сам Восток давно уже врос в современность, в ХХ и ХХΙ век. Доказательство тому — и бурные политические конфликты, и острые экономические проблемы, и миграционные процессы, от которых, обратим внимание, в настоящее время как никогда зависит и сам Запад. Однако на вопросы, чем и как Восток сегодня живет и дышит, что его заботит, о чем он размышляет, что он сейчас в мире и для мира, лучше всего ответили его писатели и поэты. Они во многом даже предвосхитили и показали те процессы, которые предстоит скрупулезно изучать философам и политикам, социологам и идеологам.
3 Мохаммед Диб вскормленный двумя матерями — Африкой и Европой — мигрант, вынужденный жить на холодной чужбине. Удивительно, как при всем внешнем и культурном различии этих континентов и их жителей, обнаруживается глубокое ветхозаветное единство общих истоков, имен, мифологических сюжетов, праисторических единых отцов и т.д., и т.п. Очень символична, глубоко значима и эта игра слов — Абель, «Habel», Кабил, подмеченная исследователем. В предисловии автор посвящает свою монографию проблемам Европы, наводненной сегодня новыми волнами берберов из других континентов, разделяя мысль Диба, что «Каин сегодня не убил бы своего брата. Он отпустил бы его на дороги эмиграции.»
4 Произведения писателя, несмотря на всю свою алжиро-французскую специфику, отличает стремление к универсализации затрагиваемых социальных и психологических проблем. Невероятно глубоким проникновением в тайны человеческого подсознания представляется образ Моря у М. Диба. Он создает мифологизированные, как бы отвлеченные сюжеты на основе собственных, очень болезненных, переживаний от вынужденного изгнания и невозможности обрести покой и счастье ни на родине, ни на чужбине. Проблематика неприкаянного (невольно приходится обращаться к слову, этимология которого связана с этим же библейским мифом извечного соперничества родных по крови братьев) скитальца, ставшая ключевой для творчества М. Диба, возможно и не звучала бы сегодня так остро, не случись это очередное «великое переселение народов» из потревоженной опять же очередной войной Африки. Проблема дихотомии «свой — чужой» далеко не нова, скорее она извечна и неискоренима, не случайно Прожогина приводит аналогии со многими великими русскими творцами, которые говорили о трудности быть вне родины (Тургенев, Чайковский, Достоевский и т.д.). Но очевидно также, что эта потеря покоя души стала стимулом и катализатором появления их знаменитых шедевров, ибо пребывающие в покое и самодовольстве не склонны творить чудеса. Как принято сейчас говорить, чтобы достичь новых высот, нужно «выйти из зоны комфорта». Страдания героев в произведениях М. Диба написаны его кровью и потом на таком высоком градусе и тоне, что явно сопереживающая писателю и лично знакомая с ним автор, задается и мучается вечными вопросами так же, как персонажи Диба. В качестве пролога звучит вопрос: ужель нам ждать мести обреченного на заклание Авеля? Существует ли выход и спасение из ситуации? Если мнение, что Авель послужил прообразом Христа верно, то ждать ли мести иудам, прокураторам, ученикам, отрекшимся от Учителя, и всей толпе, что была свидетелем, почти соучастником убийства?

Цена публикации: 100

Всего подписок: 0, всего просмотров: 527

Оценка читателей: голосов 0

Система Orphus

Загрузка...
Вверх