Кальвария: «череп», «холм», «святое место»

 
Код статьиS013161170003974-0-1
DOI10.31857/S013161170003974-0
Тип публикации Статья
Статус публикации Опубликовано
Авторы
Аффилиация: Поволжский православный институт им. Святителя Алексия, Митрополита Московского
Название журналаРусская речь
ВыпускНомер 1
Страницы58-66
АннотацияРассматривая западное «поветрие» в русском языке XVI–XVII вв., автор еще раз уделяет внимание римско-католической терминологии, которой касается на примере слова «кальвария». Проясняется значимость явления в традиции Запада, в противовес довольно редкому употреблению данного понятия в России. При этом в прошлом слово «кальвария» отдельные русские «книжники» объясняли как череп, часть головы, использовали его для анатомической характеристики. Западноевропейская цивилизация чаще всего понимала под «кальвариями» нечто иное — освященные территории, где верующие вспоминали крестные страдания Спасителя на холме под названием Голгофа. Отталкиваясь от самого разного материала, в том числе ранее неизвестного, автор стремится выяснить время включения в русский язык слова «кальвария», а также проследить эволюцию его значения и особенности бытования.
Ключевые словаиностранные заимствования, кальвария, этимология слова, западное христианство, топонимическая терминология, Голгофа
Получено28.03.2019
Дата публикации28.03.2019
Кол-во символов12509
Цитировать   Скачать pdf Для скачивания PDF необходимо авторизоваться
Размещенный ниже текст является ознакомительной версией и может не соответствовать печатной.
1 Когда в XVI–XVII столетиях контакты России с Западом ширились и углублялись, они уподобились полноводному потоку, захватившему разные явления западной культуры: науку, искусство, реалии повседневной жизни. Интерес к Европе соседствовал с отголосками «латинского» христианства, одним из которых стало слово «кальвария».
2 Впервые «кальвария» мелькнула в русском языке в XVII веке, появившись в переводе текста середины XVI столетия. Под «кальварией» подразумевалась черепная коробка, черепной свод [Филин (ред.) 1980: 34], начальное же звено семантической эволюции разбираемого слова связано со смысловой моделью «голова, лоб, череп» → «вершина горы, выступ, голый склон и проч.», известной множеству языков разных семей (русск. «лысая гора», «бараний лоб», «лобное место» или франц. «tête», примеры в восточных языках [Тенишев, Благова, Добродомов и др. 2001: 199]), относящейся к универсалиям номинации ландшафтных объектов.
3 В римско-католической традиции «кальвария» отсылает к крестной смерти Иисуса на лысой, словно череп, вершине. Само распятие произошло над местом, где, по преданию, покоилась «мертвая глава» первого человека Адама [Borkowski 1942: 47]. Данная земля именовалась Голгофой, но также и «Кальварией» в связи с могилой предка всех людей: «черепная коробка» передается в латинском переводе Библии, Вульгате, как «calvum» [Король 2013: 180].
4 Кальварии (лат. «Calvaria», польск. «Kalwaria») стали культовыми сооружениями, напоминавшими о жертве Спасителя. На возвышенностях, имитирующих Голгофу, и сейчас устраивают центры поклонения, где проходят религиозные церемонии, собирающие множество народа [Jackow ski 1996: 201, 208, 211]. Наибольшей известностью пользуются «Святые горы», которые в своих путевых заметках упоминал русский поэт В. А. Жуковский [Жуковский 2012: 249], в Литве и Польше — вильнюсские или Жемайтийская кальварии, Кальвария-Зебжидовска.
5 Несмотря на столь широкое почитание на Западе, иного смысла, нежели чисто «анатомического», в слово «кальвария» у нас продолжительное время не вкладывали. Хотя в западнорусском обычае его употребляли именно в сакральном значении, что наблюдаем в «Хронике Литовской и Жмойтской» [ПСРЛ 32: 98], сохранившейся в списках XVIII столетия. Те самые жители Западной Руси, испытавшие польское влияние, в XVII веке не забыли лексему, в чем мы также можем убедиться на примере исследования ученого-языковеда В. М. Русановского [Русанiвський 1978: 13].
6 Казалось, походы царя Алексея Михайловича в Речь Посполитую во времена конфликта 1654–1667 годов должны были многое изменить. Действительно, лично прикоснувшись к польскому католическому источнику и вернувшись к себе на родину, государь повелевает организовать нечто похожее на римские кальварии — так создается «Шумаевский крест», образец русской культуры XVII века [Яворская 2006]. Однако о самом слове «кальвария» сведений так и не находим.

всего просмотров: 870

Оценка читателей: голосов 0

1. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита»: Комментарий. Таллинн: Argo, 2006. 420 с.

2. Глазычев В. Л. Год за Бугом // На суше и на море. М.: Мысль, 1964. С. 128–165.

3. Король М. Храм Гроба Господня. М.: Олма Медиа, 2013. 304 с.

4. Морозов Н. А. Христос. История человечества в естественнонаучном освещении. М.; Л., 1926. Т. 2. 711 c.

5. Русанiвський В. М. Народно-розмовна мова як джерело розвитку схiднослов’янських лiтературних мов XVI–початку XVIII ст. Киïв: Наук. думка, 1978. 27 с.

6. Седов П. В. Закат Московского царства: Царский двор конца XVII в. СПб.: Дмитрий Буланин, 2008. 612 с.

7. Словари и энциклопедии [Электронный ресурс]. URL: https://dic.acade-mic.ru/dic.nsf/catholic/570/Кальвария (дата обращения: 12.08.2018)

8. Тенишев Э. Р., Благова Г. Ф., Добродомов И. Г. и др. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика. М.: Наука, 2001. 412 с.

9. Филин Ф. П. (ред.). Словарь русского языка XI–XVII вв. М., 1980. Вып. 7. 403 с.

10. Чедавичюс А. М. Атеистическое воспитание трудящихся. М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1962. 104 с.

11. Яворская С. Л. «Шумаевский крест» и кальвария царя Алексея Михайловича // Иеротопия. Создание сакральных пространств в Византии и Древней Руси / Ред.-сост. А. М. Ли дов. М., 2006. С. 706–739.

12. Borkowski A. Przewodnik po Ziemi Świętej. Jerozolima: 1942.

13. Herz L. Przewodnik po okolicach Warszawy. Warszawa: Wyd. Rewasz, Pruszków, 1998.

14. Jackowski A. Przestrzeń i sacrum, geografi a kultury w Polsce i jej przemiany w okresie od XVII do XX wieku na przykładzie ośrodków kultu i migracji pielgrzymkowych. Kraków: IGUJ, 1996. 328 s.

Система Orphus

Загрузка...
Вверх